Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Исследовательская работа «Англоязычные наименования на полках супермаркета»». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Указания наименования товара на иностранном языке не является нарушением порядка заполнения счетов-фактур. Такое мнение высказал ФАС Центрального округа (постановление от 06.05.09 № А14-13094/2007704/25).
Если в счет-фактуру закрались иностранные слова
Слово на английском | Перевод |
Dairy products | Молочные продукты |
Produce / Fruit and vegetables | Свежие фрукты и овощи |
Frozen food | Замороженная еда |
Bakery | Мучные изделия |
Delicatessen | Гастрономический отдел |
Meat | Мясо |
Fish and seafood | Рыба и морепродукты |
Sweets and snacks | Сладости и снэки |
Tinned / canned food | Консервы |
Breakfast food | Еда для завтрака |
Drinks | Напитки |
Слова по теме “В магазине и супермаркете” / Shopping
Здесь собрана вся лексика по теме Shopping на английском языке с переводом. Вы познакомитесь со словами и выражениями, используемыми в супермаркетах, торговых центрах и на рынке.
А чтобы быстрее продвинуться в улучшении своих разговорных навыков и попрактиковать английский, приходите к нам на пробный урок.
Greengrocer’s – Магазин, предлагающий купить зелень, фрукты и овощи, на английском называется greengrocer’s.
Или товары со скидкой: для англоязычных пользователей «discounted» чаще обозначает товар, скидка на который дана из-за какого-либо дефекта (заканчивается срок годности, есть вмятины или царапины на корпусе и т.д.). Если же речь идёт о сезонных скидках или акциях, приуроченных к праздникам, стоит использовать вариант deals (по сути, вы предлагаете клиенту именно хорошую сделку).
В ходе исследования наибольшее количество продукции, с ошибками на этикетках на английском языке, было выявлено в ассортименте продукции магазина «Камелия» — 10 наименований. Было опрошено 12 покупателей.
Would that be not too much trouble to ask you to do this promptly? Meaning, could you please file lost package claim? I believe it could be done online. If you could also send me postal receipt I might give another try to speak with our postmaster if I can file a search request on my own. My only hope it is just a delay and package will be eventually delivered.
Confectioner’s или sweetshop – Заходя в кондитерскую (confectioner’s или, по мнению британцев, sweetshop), Вы непременно захотите купить чего-то сладкого.
I did purchase (укажите название товара на английском или item number) from you but what I have received is significantly different from what I bought. Please, check attached picture. (привести фотки полученного товара и фотки посылки c письмом). Listed and bought by me item is totally different from what I had received.
Если в счет-фактуру закрались иностранные слова
Слово на английском | Перевод |
Dairy products | Молочные продукты |
Produce / Fruit and vegetables | Свежие фрукты и овощи |
Frozen food | Замороженная еда |
Bakery | Мучные изделия |
Delicatessen | Гастрономический отдел |
Meat | Мясо |
Fish and seafood | Рыба и морепродукты |
Sweets and snacks | Сладости и снэки |
Tinned / canned food | Консервы |
Breakfast food | Еда для завтрака |
Drinks | Напитки |
Большой русско-английский словарь — наименование товара
Указания наименования товара на иностранном языке не является нарушением порядка заполнения счетов-фактур. Такое мнение высказал ФАС Центрального округа (постановление от 06.05.09 № А14-13094/2007704/25).
Речь идет о ситуации, когда счет-фактура, составленный на русском языке, содержит отдельные реквизиты на иностранном языке. Например, наименование товара (особенно часто такое бывает при покупке техники). Налоговики в таких случаях нередко заявляют, что счет-фактура составлен с нарушением установленных правил. Тем самым чиновники следуют давним указаниям ФНС России. Напомним, в письме от 10.12.04 № 03-1-08/2472/16 налоговое ведомство указало: даже если часть счет-фактуры заполнена на иностранном языке, вычет не предоставляется. Аналогичное мнение высказывало УФНС по г. Москве (письмо от 17.05.05 № 19-11/35344).
Вопрос: Организация на ОСН приобрела импортные товары у российского поставщика. Можно ли принять к вычету НДС, если в счете-фактуре наименование товара указано на английском языке?
Ответ: Если организация на ОСН приобрела импортные товары у российского поставщика, при этом в счете-фактуре наименование товара указано на английском языке, то законодательством не запрещено принять к вычету НДС по такому товару, однако это может вызвать претензии со стороны налоговых органов.
Обоснование: Статья 169 Налогового кодекса РФ не содержит положений, запрещающих заполнять счет-фактуру на иностранном языке. Правила заполнения счета-фактуры, применяемого при расчетах по налогу на добавленную стоимость (утв. Постановлением Правительства РФ от 26.12.2011 N 1137), также не требуют отражать данные в графе 1 счетов-фактур исключительно на русском языке.
Тем не менее, по мнению ФНС России, заполнять счет-фактуру на иностранном языке нельзя. Объясняется это тем, что в такой ситуации нет возможности идентифицировать товар по первичным документам, составленным на русском языке, и по счету-фактуре, который заполнен на иностранном языке (Письма ФНС России от 10.12.2004 N 03-1-08/2472/16, УФНС России по г. Москве от 17.05.2005 N 19-11/35344 и от 15.03.2005 N 19-11/16874).
Судьи в этом вопросе, как правило, налоговые органы не поддерживают. В частности, в Постановлении ФАС Московского округа от 04.10.2010 N КА-А40/11165-10 суд отклонил довод инспекции о том, что счет-фактура содержит сведения, которые нельзя идентифицировать в связи с указанием наименований товаров на иностранном языке. Он отметил, что в п. п. 5 и 6 ст. 169 НК РФ отсутствуют требования, обязывающие налогоплательщиков составлять счета-фактуры только на русском языке. Кроме того, использование иностранных слов в наименовании товара не опровергает факта уплаты налога и не является основанием для отказа в вычете.
В Постановлении ФАС Центрального округа от 06.05.2009 по делу N А14-13094/2007704/25 указано, что правомерно указывать наименование товара в счете-фактуре на иностранном языке.
Но есть решения судей и в пользу налоговых органов. Например, в Постановлении ФАС Уральского округа от 22.09.2009 N Ф09-7082/09-С2 судьи указали, что в соответствии с п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н, документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, регистры бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности ведутся на русском языке, а первичные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык. Поэтому суд признал неправомерным применение вычета на основании счета-фактуры, составленного на иностранном языке.
Организация работает с иностранными поставщиками запасных частей, агрегатов к воздушным судам, сопроводительные документы к которым приходят на английском языке. Документы подлежат переводу. Можно ли в налоговом и бухгалтерском учете (в первичных документах) использовать названия (наименование) ТМЦ и ОС на иностранном языке?
По данному вопросу мы придерживаемся следующей позиции:
Наименования активов в первичных документах должны быть указаны на русском языке при возможности перевода на русский язык соответствующих наименований.
Обоснование позиции:
Государственным языком РФ на всей ее территории является русский язык (ч. 1 ст. 68 Конституции Российской Федерации, ч. 1 ст. 1 Федерального закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»).
На территории РФ официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке РФ (ч. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 N 1807-I «О языках народов Российской Федерации»).
Одной из основных задач бухгалтерского учета является формирование полной и достоверной информации о деятельности организации и ее имущественном положении, необходимой внутренним и внешним пользователям бухгалтерской отчетности (п. 3 ст. 1 Федерального закона от 21.11.1996 N 129-ФЗ «О бухгалтерском учете» (далее — Закон N 129-ФЗ)).
В соответствии с п. 1 ст. 9 Закона N 129-ФЗ все хозяйственные операции, проводимые организацией, должны оформляться оправдательными документами. Эти документы служат первичными учетными документами, на основании которых ведется бухгалтерский учет.
В данной работе мы рассмотрели слова-англицизмы, которые очень часто встречаются нам в рекламе по телевизору, в магазине, когда мы покупаем товары зарубежного происхождения. Но, мы выяснили, что не многие осознают, что благодаря названиям этих товаров можно узнать много английских слов и с легкостью пополнить свой словарный запас.
Вложение | Размер |
---|
Shopping. Английские слова для начинающих шоперов
- shop — магазин
- foods (foodstuff) — продукты
- at the shop — в магазине
- at the supermarket — в супермаркете
- do shopping — делать покупки
- go shopping — ходить по магазинам
- shopaholic — шопоголик
- shopping list — список покупок
- buy — покупать
- sell — продавать
- market — рынок
- supermarket — супермаркет
- at a price — по цене
- money — деньги
- сost — стоить
- pay for — платить за
- spend on — тратить на
- try on — примерять
- size — размер
- the right size — подходящий размер
- the wrong size — не тот размер
Слова по теме «В магазине и супермаркете» / Shopping
wire basket | проволочная корзина |
shopping trolley | корзина на колесиках |
shopping bag | хозяйственная сумка |
entrance to the sales area | вход в торговый зал |
patisserie / confectionary / bakery | хлебобулочные и кондитерские изделия |
gondola (sales shelves) | стойка с полками товаров |
scales for weighing fruit | весы для взвешивания фруктов |
dairy products | молочные продукты |
fresh-meat counter | отдел взвешивания мяса |
freezer for frozen foods | холодильник для замороженных продуктов |
drink gondola | стойка с напитками |
soft drinks | безалкогольные напитки |
canned beer | баночное пиво |
bottled fruit juice | фруктовый сок в бутылках |
Исследовательская работа «Англоязычные наименования на полках супермаркета»
Здесь вы найдете список названий всех (или почти всех) магазинов и точек питания на английском языке с переводом и транскрипцией. Это список для любителей походить по магазинам. Для детей достаточно будет выбрать из списка и выучить названия только любимых магазинов.
bakery /ˈbeɪkərɪ/ – пекарня, булочная candy shop /ˈkændɪ ʃɒp/ / sweet shop /swiːt ʃɒp/ – кондитерский магазин café /ˈkæfeɪ/– кафе burger shop /ˈbɜːɡə ʃɒp/– бургерная antique shop /ænˈtiːk ʃɒp/– антикварный магазин corner shop /ˈkɔːnə ʃɒp/– магазинчик на углу bookshop /ˈbʊkʃɒp/ – книжный магазин boutique /buːˈtiːk ʃɒp/ – бутик (небольшой модный магазин) stationer’s shop /ˈsteɪʃənəs ʃɒp/– канцелярский магазин supermarket /ˈsuːpəˌmɑːkɪt/ -супермаркет donut shop /ˈdəʊnʌt ʃɒp/– магазин по продаже пончиков chemist’s /ˈkɛmɪsts//pharmacy /ˈfɑːməsɪ// drugstore /ˈdrʌɡˌstɔː/– аптека duty free shop /ˈdjuːtɪˈfriː ʃɒp/ – магазин беспошлинной продажи commission shop /kəˈmɪʃən ʃɒp/– комиссионный магазин department store /dɪˈpɑːtmənt stɔː/- универмаг butcher’s /ˈbʊtʃəs/– мясная лавка DVD rental /dɪ vɪ dɪˈrɛntəl/ – прокат DVD дисков florist’s /ˈflɒrɪsts/– цветочный магазин delicatessen (deli) /ˌdɛlɪkəˈtɛsən/– гастрономический магазин grocery /ˈɡrəʊsərɪ/– бакалейная лавка greengrocer’s /ˈɡriːnˌɡrəʊsəs/– овощи фрукты hardware shop /ˈhɑːdˌwɛə ʃɒp/ – хозяйственный магазин jeweller’s /ˈdʒuːələs/– ювелирный магазин mall /mɔːl/– торговый центр pet shop /pɛt ʃɒp/– зоомагазин pawn shop /pɔːn ʃɒp/– ломбард restaurant /ˈrɛstəˌrɒŋ/– ресторан fishmonger’s
28.03.2018 by05.06.2018 Из этой статьи вы узнаете:
- Какие самые красивые слова английского языка назвали британские лингвисты
- Почему в английском языке так много красивых слов
- Каких слова в английском языке принято называть красивыми
- Какие самые красивые слова и фразы из фильмов наибольше всего нравятся россиянам
Каждый, кто изучал английский, наверняка задавался вопросом, почему этот язык столь красив и завораживает с первого слова.
Прежде всего, привлекательность английского для изучающих его заключается в том, что это самый популярный язык в мире.
Будучи достойным конкурентом французскому и испанскому, английский язык дает человеку неограниченный потенциал новых возможностей.
Английский язык для начинающих » ТопикиВы наверно не раз спрашивали себя, почему английские слова столь красивы и притягательны на слух, и отчего хочется поскорее выучить язык. И дело не только в том, что это — один из самых ходовых, наряду с французским и испанским, языков, зная который, вы открываете для себя новый мир непостижимых раньше возможностей.
- Почему в английском так много красивых слов
- Интересный опыт британских лингвистов
Список самых красивых английских слов с переводом
- Самый большой секрет красивых слов
Почему в английском так много красивых словЧем же так привлекателен английский для миллионов людей сегодня?Первое, наверно, идет из нашей подсознательной тяги к благозвучию.
Если подростки и молодежь — говорите на их языке.
Хорошие примеры:
- магазин детских товаров «Мамси.ру»;
- товары для дома sweethome — «милый дом».
- косметика для мужчин «Бро.косметикс»;
Целевая аудитория различается и по некоторым факторам. Это, во-первых, возраст и половая принадлежность: согласитесь, что обращаться к юношам-подросткам следует иначе, чем к бабушкам-пенсионеркам. Название интернет-магазина для женщин лучше выбирать эмоциональное, вызывающее определенные чувства: «Неженка», «Кокетка», «Охотница», «Тигрица».
Для мужчин же предпочтительнее более строгие названия: «Джентльмен», «Сноб».
Подросткам понравятся модные словечки: «Топ», «Лол», «Красава» и т.д. Не поленитесь зайти в любой молодежный паблик во «ВКонтакте» — узнаете много нового.
Виды магазинов на английском языке. Kinds of shops
Для начала запомните, что английское слово magazine – это «журнал» по-русски. Это типичная ошибка русскоговорящих студентов. В Великобритании магазин – это shop, а в США – store. Названия большинства магазинов на английском языке образуются путём добавления слова shop к названию основного продукта, который там продаётся, например:
Слово | Перевод |
---|---|
Bookshop | Книжный магазин |
Clothing shop | Магазин одежды |
Gift shop | Магазин подарков |
Shoe shop | Обувной магазин |
Record shop | Музыкальный магазин |
Pet shop | Зоомагазин |
Jewellery shop | Ювелирный магазин |
Есть ряд магазинов, чьи названия образуются с помощью добавления ‘s к названиям профессий людей, которые там работают: butcher – мясник, butcher’s – мясная лавка.
Комбинирование слов в названии на английском языке
Также, как и в варианте со словосочетаниями в названии, комбинировать слова можно и на английском языке. Однако, при соединении двух и более слов и создании неологизма часто можно получить странные, труднопроизносимые названия или слова с нежелательным подтекстом. Поэтому предприниматель, который выбирает название для будущей компании, должен всегда после разработки вариантов нейминга анализировать их на негативные ассоциации и коннотации.
- SouComp
- Companyact
- PiaComp
- Companyas
- ProComp
- MegaComp
- TreCompany
- Companyona
- ClaCompany
- AmiCompany
- Companyolf
- Companyage
- MigComp
- ApoCompany
- Can/May I help you? – Я могу вам помочь?
- Can I help you find something? – Вам помочь подыскать что-то?
- What can I do for you? – Что я могу для Вас сделать?
- What color would you like? – Какой цвет Вас интересует?
- What size do you need? – Какой размер Вам нужен?
- Would you like to try it on? – Вы хотели бы примерить это?
- Is that any good? / How does it fit? – Вам подходит? / Как оно на Вас сидит?
- How about this one? – Как насчет этого?
- Is there anything else I can help you with? – Могу ли я помочь Вам чем-то еще?
- Anything else? – Что-нибудь еще?
- Open – открыто;
- Closed – закрыто;
- Open 24HRS (hours) a day – круглосуточно;
- Special offer – специальное предложение;
- Sale – распродажа (продажа по сниженной цене), распродажа по пониженной цене в конце сезона;
- Clearance sale – полная распродажа ;
- Closing down sale – распродажа в связи с закрытием магазина (предприятия);
- Everything must go! / Reduced to clear – Все должно быть распродано! Все продается! Избавляемся от всего!;
- Liquidation sale – ликвидационная распродажа, реализация имущества обанкротившейся компании; реализация имущества при угрозе банкротства компании;
- Great value products – высококачественная продукция;
- Good value – хорошее соотношение цены и качества, хорошая цена, хороший вариант, удачная сделка;
- Bargains – товары по сниженным ценам;
- Buy 1 get 1 free – при покупке 1 вещи, вторая — в подарок;
- Buy one get one half price – при покупке 1 вещи, следующая — в половину цены;
- Half price sale – 50% скидка;
- 70% off everything – скидка 70% на весь товар;
- Out for lunch – ушла на обед (продавщица);
- Back in 15 minutes – вернусь через 15 минут;
- Back at 2 p.m. – буду в 14:00;
- Shoplifters will be prosecuted — магазинные кражи преследуются по закону;
- CCTV in operation – ведется видеонаблюдение;
- Using credit cards – используем кредитки;
- Enter your pin – введите ПИН-код;
- Please wait – пожалуйста, подождите;
- Remove your card – изымите свою карту;
- Signature – подпись.
Программа разработана совместно с АО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу, выдаются удостоверения установленного образца.
Благодаря знаменитой рекламе этого шоколадного батончика с кокосовой стружкой у многих наименование этой сладости ассоциировалось с каким-то райским тропическим островом.
В универсальном передаточном документе с выделенным НДС фигурирует наименование товара на иностранном языке. Товар приобретен у российского поставщика. Сопоставлением с договором поставки удалось идентифицировать приобретенный товар как «перчатки латексные», которые будут использоваться в облагаемой НДС деятельности. Правомерно ли это?
Вместе с новыми номерами предоставляется доступ к архиву издания за прошлые годы (при подписке на периоды более 6 месяцев).
Правительства РФ от 19.01.1998 N 55 (далее — Правила). А с учетом п. 15 Правил информация о наименовании товара должна быть доведена до потребителей на русском языке.
Статья 169 Налогового кодекса РФ не содержит положений, запрещающих заполнять счет-фактуру на иностранном языке. Правила заполнения счета-фактуры, применяемого при расчетах по налогу на добавленную стоимость (утв. Постановлением Правительства РФ от 26.12.2011 N 1137), также не требуют отражать данные в графе 1 счетов-фактур исключительно на русском языке.
Что касается этого кейса, то у нас возникло ещё несколько вопросов, с которыми вряд ли столкнётся не музейный сайт. Например, раздел «Каталог». С музеями всё немного сложнее, чем с обычными онлайн-магазинами: покупатели часто выбирают товары в магазине при музее не из-за их утилитарных качеств или по категориям, а потому, что они связаны с определённой картиной или скульптурой.
Поэтому суд признал неправомерным применение вычета на основании счета-фактуры, составленного на иностранном языке.
Но образы, в которых она используется, как правило, не отличаются разнообразием, и чаще всего встречается сочетание с джинсами.
Многие покупатели для переписки используют онлайн-переводчики, но мы настоятельно не рекомендуем доверять важные письма роботам. Иногда они переводят текст с полной потерей смысла сказанного. Чтобы в этом убедиться, попробуйте перевести полученный текст в обратную сторону, и вы увидите, как часто искажается смысл сказанного.
В наше время в российских магазинах можно встретить огромное количество зарубежных товаров. Однако немногие задумываются над их названиями или обращаются к истории того или иного бренда. Однако это один из самых доступных способов пополнения словарного запаса (в основном, английского языка) и расширения кругозора.
Слова по теме шоппинг. Покупки на английском языке. Слова и выражения, обозначающие названия товаров и магазинов, а также связанные с покупкой и продажей товаров.
Многочисленные финансовые и коммерческие термины также пришли в русский язык: бартер, брокер, ваучер, дилер.
Мы решили, что именно таким пользователям будет интересно придумывать названия для товаров и получать за это баллы на покупки в приложении.
Кстати, слово «продукт» можно обозначать не только словом product. В бизнес-среде часто употребляется понятие commodity — это продукт или ресурс, который свободно покупается и продается. Обычно к commodity относят зерно, металлы, топливо и т. д.
Получилось не очень — в большинстве случаев это был такой же непонятный набор слов, как и в автоматическом переводе. Качество названий и пользовательские метрики не менялись, впечатления от платформы не становились лучше. Поэтому развивать теги мы бросили.
Если у вас возникли вопросы, мы с радостью на них ответим. Укажите номер телефона и адрес электронной почты, мы свяжемся с вами в течение рабочего дня.
Purchased good or provided service information may include, for example, a total sum of a purchase, a number of good units for each name of goods, a total number of good units, and so on.
По этому случаю вспоминаем знаменитый фильм Джеймса Кэмерона и переводим цитаты из киноленты с помощью онлайн-сервиса PROMT.One.
I don’t mean to burden you with my request. I mean business and I just want to be sure this is exactly the item I need. I will pay promptly.
Судьи в этом вопросе, как правило, налоговые органы не поддерживают. В частности, в Постановлении ФАС Московского округа от 04.10.2010 N КА-А40/11165-10 суд отклонил довод инспекции о том, что счет-фактура содержит сведения, которые нельзя идентифицировать в связи с указанием наименований товаров на иностранном языке.
Государственным языком на территории России является русский язык (ст. 68 Конституции РФ). Поэтому официальное делопроизводство в организациях ведется на русском языке (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.91 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации»). Таким образом, в работе используются документы на русском языке.
Виды магазинов на английском
Purchased good or provided service information may include, for example, a total sum of a purchase, a number of good units for each name of goods, a total number of good units, and so on.
Такие имена должны вызывать приятные эмоции и ассоциироваться у покупателя с определенной услугой. Не стоит игнорировать ассоциации, ведь именно они побуждают потенциального клиента перейти по ссылке на ваш интернет магазин.
Как вы считаете, можно ли пополнить словарный запас английского языка при помощи перевода данных наименований?
И пока одни гадают, кто же из номинантов унесет с собой заветную статуэтку, других приковывают к экранам образы гостей. Ведь красная дорожка уже давно стала этаким подиумом для демонстрации нарядов. Многие из них, как правило, шьются на заказ.
Это еще одно популярное средство, используемое в быту – в основном, для мытья посуды. Производитель тот же, что и у порошка Tide. Изготавливать его начали в 1950 г., а на российские прилавки средство попало в 1995 г. Название переводится как «фея, волшебница». Есть такое же прилагательное, означающее «сказочный, волшебный».